Search billions of records on Ancestry.com
   


F. Scott Fitzgerald's
"Babylon Revisited":
A Long Expostulation and Explanation

Thomas A. Larson, M.A.


Contents and Introduction

Appendix B
Variations and Errata in the Texts of "Babylon Revisited"


Appendix B lists variations and errata found in the American and British texts of "Babylon Revisited" in collections of Fitzgerald's writings. American variations are listed first, followed by the variations found in British texts. Page and line numbers are cited.

Variations for those items discussed in Chapter 2 of this study are given in this appendix for all of the texts presented here.

The pages in this appendix titled "other Variations and Errata ..." list only those that vary from the texts of the 1935 Taps at Reveille and the 1989 The Short Stories of F. Scott Fitzgerald, which are found in the first and last columns of all the pages for comparison purposes. Blank spaces found in these listings indicate that the texts follow the reading found in The Short Stories of F. Scott Fitzgerald. Because Chapter 2 discusses the validity of the texts for Taps at Reveille and The Short Stories of F. Scott Fitzgerald, suffice it to mention here that The Short Stories of F. Scott Fitzgerald may be considered definitive (with the exception of the following five items: "Avenue de l'Opera," "La Plus que Lent," "meager," "Lincoln," and "shishi").

A discussion of the variations and errata follows the listings in this appendix. The only Fitzgerald collection with no listings of variations in this appendix is the Armed Services Edition of "The Diamond as Big as the Ritz" and Other Stories (New York: 1946. 55-78); see the discussion following the listings for more about that particular text.

The following abbreviations for the titles of the Fitzgerald collections are used in this appendix (listed chronologically, American texts first, British texts last):

Taps at Reveille
1935
Taps at Reveille. New York: Charles Scribner's Sons, 1935. 382-407.
Portable Fitz
1945
The Portable F. Scott Fitzgerald. Selected by Dorothy Parker. New York: The Viking Press, 1945. 809-835.
Stories
1951
The Stories of F. Scott Fitzgerald. Selected by Malcolm Cowley. New York: Charles Scribner's Sons, 1951. 385-402.
Babylon Revisited
1960
"Babylon Revisited" and Other Stories. New York: Charles Scribner's Sons, 1960. 210-230.
Taps, 2nd
1960
Taps at Reveille. 2nd Edition. New York: Charles Scribner's Sons, 1960. 321-341.
Fitz Reader
1963
The Fitzgerald Reader. Ed. Arthur Mizener. New York: Charles Scribner's Sons, 1963. 302-322.
Short Stories
1989
The Short Stories of F. Scott Fitzgerald: A New Collection. Ed. Matthew J. Bruccoli. New York: Charles Scribner's Sons, 1989. 616-633.
Borrowed Time
1951
Borrowed Time. Selected by Alan and Jennifer Ross. London: The Grey Walls Press, 1951. 337-366.
Bodley Head
1961
The Bodley Head Fitzgerald: Volume IV. London: The Bodley Head, 1961. 419-443.
The Crack-Up
1965
"The Crack-Up" with Other Pieces and Stories. Harmondsworth, Middlesex, England: Penguin Books, 1965. 110-134.

Variations and Errata in the American Texts of "Babylon Revisited"

(items here are discussed at length in Chapter 2)

Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
travelled
382:24
traveled
809:26
traveled
385:22
traveled
210:22
travelled
321:22
traveled
302:22
travelled
616:18
left bank
384:10
left bank
811:13-14
left bank
386:28
left bank
211:38
left bank
322:33
Left Bank
303:33
Left Bank
617:37-38
Avenue de l'Opera
384:11
Avenue de l'Opera
811:15
Avenue de l'Opera
386:29
Avenue de l'Opera
212:1
Avenue de l'Opera
322:34
Avenue de l'Opera
303:34
Avenue de l'Opera
618:1
Le Plus qu Lent
384:14
Le Plus qu Lent
811:19
Le Plus que Lent
386:32
Le Plus que Lent
212:4
Le Plus que Lent
322:37
Le Plus que Lent
303:37
La Plus que Lent
618:4
meagre
387:30
meager
815:6
meager
389:3
meager
214:31
meagre
325:29
meager
306:28
meager
620:16
Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
française
389:4
française
816:16
Française
389:39
Française
215:29
francaise
326:28
Française
307:27
Française
621:10
... hailed him!
390:25
... hailed him!
818:7
... hailed him.
391:4
... hailed him.
217:6
... hailed him!
328:8
... hailed him.
309:4
... hailed him.
622:16
sceptically
391:15
skeptically
818:32
skeptically
391:24
skeptically
217:26
sceptically
328:27
skeptically
309:23
sceptically
622:33
aferward
399:27
afterward
827:18
afterward
397:14
afterward
224:12
afterward
335:21
afterward
316:10
afterward
628:23
to cross Bernaise
400:8
to a cross Béarnaise
827:32
to a cross Béarnaise
397:25
to a cross Béarnaise
224:23
to a cross Bernaise
335:33
to a cross Béarnaise
316:22
to a cross Béarnaise
628:34
Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
pedalled
401:17
pedaled
829:7
pedaled
398:23
pedaled
225:28
pedalled
336:38
pedalled
317:26
pedalled
629:33
bonne de toute faire
402:33
bonne de toute faire
830:29
bonne à tout faire
399:28
bonne à tout faire
227:1
bonne à toute faire
338:9
bonne à tout faire
318:38
bonne à tout faire
630:36
Richard
403:3
Richard
830:32
Richard
399:31
Richard
227:4
Richard
338:12
Lincoln
319:3
Lincoln
630:38
shishi
403:23
shishi
831:19
chi-chi
400:4
chi-chi
227:20
shishi
338:29
chi-chi
319:20
shishi
631:13
focussing
403:30
focusing
831:26
focusing
400:10
focusing
227:26
focussing
338:35
focusing
319:26
focussing
631:19
travelling
406:11
traveling
834:11
travelling
401:41
travelling
229:26
travelling
341:4
travelling
321:25
travelling
633:10

other Variations and Errata in the American Texts of "Babylon Revisited"

Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
And where's Mr. ...
382:1
AND where's Mr. ...
809:1
--- --- And where's Mr. ...
321:1
--- "AND WHERE'S Mr. ...
616:1
façade
384:13
--- --- --- facade
322:36
--- façade
618:3
a boy and girl
385:5-6
--- a boy and a girl
387:8-9
a boy and a girl
212:24-25
--- --- a boy and girl
618:23
... most like him or her mother ...
386:32-33
--- --- ... most like them or her mother ...
214:3-4
--- --- ... most like him or her mother ...
619:32-33
... with her. "And I've ...
389:15-16
--- --- --- ... with her "And I've ...
327:5
--- ... with her. "And I've ...
621:19
Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
Everything wore out.
387:5
--- Everything else wore out.
388:24-25
Everything else wore out.
214:8-9
--- --- Everything wore out.
619:37
"I liked that ...
392:14
--- --- --- "I like that ...
329:19
--- "I liked that ...
623:21
They were waiting. Marion ...
393:14
--- --- --- --- They were waiting, Marion ...
311:3
They were waiting. Marion ...
624:7
sanitarium
395:18
sanitorium
823:1
--- --- --- --- sanitarium
625:30
He shook his head, "I'll ...
396:3-4
--- --- He shook his head. "I'll ...
221:15
--- --- He shook his head, "I'll ...
626:5
Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
sanitarium
396:9
sanitorium
823:29
--- --- --- --- sanitarium
626:10
... so I quit. It won't happen again.
397:8
--- ... so I quit. [omitted the sentence "It won't happen again."]
395:26
... so I quit. [omitted the sentence "It won't happen again."]
222:12
--- --- ... so I quit. It won't happen again.
626:36
"When a woman ...
398:15
--- --- "Where a woman ...
223:9
--- --- "When a woman ...
627:28
quais
398:25
quais
826:14
quais
396:27
quais
223:19
--- --- quais
627:37
quai
398:26
quai
826:16
quai
396:28
quai
223:20
--- --- quai
627:38
Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
... Honoria and that she wanted ...
399:14
--- --- --- ... Honoria and she she wanted ...
335:9-10
--- ... Honoria and that she wanted ...
628:13
... too closely:afterward, out ...
399:26-27
--- --- --- ... too closely; afterward, out ...
335:21
--- ... too closely: afterward, out ...
628:23
... how Marion feels too.
400:14
--- --- --- ... how Marion feels to.
336:6
--- ... how Marion feels too.
629:2
DEAR CHARLIE:
401:1
"DEAR CHARLIE:
828:27
"DEAR CHARLIE:
398:8
"DEAR CHARLIE:
225:12
--- --- DEAR CHARLIE:
629:19
... sake? I've got a ...
401:10
--- --- --- ... sake? I'ce got a ...
336:32
--- ... sake? I've got a ...
629:27-28
Taps at Reveille
1935
Portable Fitz
1945
Stories
1951
Babylon Revisited
1960
Taps, 2nd
1960
Fitz Reader
1963
Short Stories
1989
Always devotedly,
401:14
"Always devotedly,
829:4
"Always devotedly
398:20
"Always devotedly,
225:25
--- --- Always devotedly,
629:30
LORRAINE.
401:15
"LORRAINE."
829:5
"LORRAINE."
398:21
"LORRAINE."
225:26
--- --- LORRAINE.
629:31
tomorrow
402:18
--- --- to-morrow
226:25
--- --- tomorrow
630:24
States
406:3
--- --- --- states
340:29
--- States
633:2
questioningly
406:32
--- --- --- questionably
341:23
--- questioningly
633:28

Variations and Errata in the British Texts of "Babylon Revisited"
and how they compare to the American texts of Taps at Reveille and The Short Stories of F. Scott Fitzgerald

(items here are discussed at length in Chapter 2)

Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
travelled
382:24
travelled
338:1
travelled
421:25
travelled
110:24
travelled
616:18
left bank
384:10
left bank
339:20
left bank
423:5
left bank
112:8
Left Bank
617:37-38
Avenue de l'Opera
384:11
Avenue de l'Opera
339:21
Avenue de l'Opera
423:6
Avenue de l'Opéra
112:9
Avenue de l'Opera
618:1
Le Plus qu Lent
384:14
Le Plus que Lent
339:25
Le Plus que Lent
423:9-10
Le Plus que Lent
112:12
La Plus que Lent
618:4
meagre
387:30
meagre
343:27
meagre
426:15
meagre
115:22
meager
620:16
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
française
389:4
française
345:8
Française
427:18
Française
116:26
Française
621:10
... hailed him!
390:25
... hailed him.
347:6
... hailed him.
429:2
... hailed him.
118:14
... hailed him.
622:16
sceptically
391:15
sceptically
347:31
sceptically
429:25
sceptically
119:3
sceptically
622:33
aferward
399:27
afterward
357:15
afterward
437:4
afterward
127:3
afterward
628:23
to cross Bernaise
400:8
to cross Bernaise
358:1
to a cross Béarnaise
437:17
to a cross Béarnaise
127:17
to a cross Béarnaise
628:34
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
pedalled
401:17
pedalled
359:18
pedalled
438:23
pedalled
128:23
pedalled
629:33
bonne de toute faire
402:33
bonne de toute faire
361:12-13
bonne à tout faire
439:38
bonne à tout faire
130:5
bonne à tout faire
630:36
Richard
403:3
Richard
361:16
Richard
440:3
Richard
130:8
Lincoln
630:38
shishi
403:23
shishi
362:5
shishi
440:23
shishi
130:28
shishi
631:13
focussing
403:30
focusing
362:12
focusing
440:30
focusing
130:35
focussing
631:19
travelling
406:11
travelling
365:7
travelling
443:1
travelling
133:15
travelling
633:10

other Variations and Errata in the British Texts of "Babylon Revisited"
and how they compare to the American texts of Taps at Reveille and The Short Stories of F. Scott Fitzgerald

Note. All three British texts use single quotation marks throughout.

Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
And where's Mr. Campbell ...
382:1
--- 'AND WHERE'S Mr Campbell ...
421:1
--- "AND WHERE'S Mr. Campbell ...
616:1
Mr. Campbell
382:2
--- Mr Campbell
421:2
--- Mr. Campbell
616:2
Mr. Wales
382:3
--- Mr Wales
421:3
--- Mr. Wales
616:2
... Mr. Schaeffer, is in Paris."
382:8-9
--- ... Mr Schaeffer, is in Paris'.
421:8-9
--- ... Mr. Schaeffer is in Paris."
616:6
Mr. Schaeffer
382:13
--- Mr Schaeffer
421:13
--- Mr. Schaeffer
616:9
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
check
383:24
cheque
338:31
cheque
422:24
cheque
111:24
check
617:21
realize
384:24
--- realise
423:19
--- realize
618:11
a boy and girl
385:5-6
--- a boy and a girl
423:33-34
a boy and a girl
112:36-113:1
a boy and girl
618:23
toward
385:10
--- --- towards
113:6
toward
618:27
... a moment, seeing a faint ...
385:27-28
... a moment seeing a faint ...
341:12-13
--- --- ... a moment, seeing a faint ...
619:1
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
Everything wore out.
387:5
--- Everything else wore out.
425:26-27
Everything else wore out.
114:32
Everything wore out.
619:37
... children. Qu'elle est ...
389:2-3
--- ... children. [new line, but not a new paragraph] 'Qu'elle est ...
427:16-17
... children. ¶ 'Qu'elle est ...
116:25-26
... children. "Qu'elle est ...
621:9-10
"What are we going to to do?"
389:8
--- 'What are you going to to do?
427:22
'What are you going to do?
116:30
"What are we going to do?
621:13
Good-by
391:24
Good-bye
348:8
Good-bye
429:34
Good-bye
119:12
Good-by
623:1
Good-by
391:25
Good-bye
348:10
Good-bye
429:35
Good-bye
119:13
Good-by
623:2
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
... smiled. ¶ "I liked that lemonade," she said. ¶ What ...
392:13-15
--- ... smiled. 'I liked that lemonade,' she said ¶ What ...
430:18-19
... smiled. 'I liked that lemonade,' she said. ¶ What ...
119:34-35
... smiled. ¶ "I liked that lemonade," she said. ¶ What ...
623:20-22
afterward
392:16
--- --- afterwards
120:1
afterward
623:22
Good-by
393:10
Good-bye
349:31
Good-bye
431:9
Good-bye
120:28
Good-by
624:4
sanitarium
395:18
sanatorium
352:16
sanatorium
433:9
sanatorium
122:33
sanitarium
625:30
... and shivering, and said ...
395:22-23
--- ... and shivering and said ...
433:13-14
... and shivering and said ...
123:2-3
... and shivering, and said ...
625:33
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
sanitarium
396:9
sanatarium
353:12
sanatorium
433:36
sanatorium
123:24
sanitarium
626:10
toward
396:17
--- --- towards
123:32
toward
626:16
... come out, in a word here ...
396:21-22
--- ... come out in a word here ...
434:10-11
... come out in a word here ...
124:1-2
... come out, in a word here ...
626:19
... the word "damn."
396:27
... the word 'damn'.
353:31-32
--- --- ... the word "damn."
626:23-24
... lucky. It didn't seem any use working any more, so I quit. It ...
397:7-8
--- ... lucky. [omitted the sentence "It didn't seem any use working any more, so I quit."] It ...
434:29
... lucky. [omitted the sentence "It didn't seem any use working any more, so I quit."] It ...
124:20
... lucky. It didn't seem any use working any more, so I quit. It ...
626:35-36
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
recognized
397:15
--- recognised
434:36
--- recognized
626:41
ill health
397:20
ill-health
354:30
--- --- ill health
627:5
quais
398:25
--- quais
436:3
quais
125:35
quais
627:37
quai
398:26
--- quai
436:4
quai
126:1
quai
627:38
... were "reconciled," but ...
399:7
--- --- ... were 'reconciled', but ...
126:16
... were "reconciled," but ...
628:8
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
toward
400:22
--- --- towards
127:31
toward
629:9
redirected
400:32
--- re-directed
438:2
re-directed
128:5
redirected
629:16
DEAR CHARLIE: You ...
401:1
--- 'DEAR CHARLIE: ¶ You ...
438:4-5
DEAR CHARLIE: ¶ You ...
128:7-8
DEAR CHARLIE: You ...
629:19
Always devotedly,
401:14
--- 'Always devotedly,
483:20
--- Always devotedly,
629:30
LORRAINE.
401:15
--- LORRAINE.'
483:21
LORRAINE
128:34
LORRAINE.
629:31
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
... to think, instead, of Honoria ...
401:28
--- ... to think instead of Honoria ...
438:34
... to think instead of Honoria ...
128:34
... to think, instead, of Honoria ...
630:3
toward
403:16
--- --- towards
130:21
toward
631:8
cagy
403:23
--- --- cagey
130:28
cagy
631:13
... little boy."
403:31
--- ... little boy'.
440:31
--- ... little boy."
631:20
Good night
404:11
Good-night
362:27
--- --- Good night
631:31
Taps at Reveille
1935
Borrowed Time
1951
Bodley Head
1961
The Crack-Up
1965
Short Stories
1989
Good night
404:12
Good-night
362:28
--- --- Good night
631:32
arm-[end-of-line hyphen]chair
404:19-20
arm-chair
363:4
--- --- armchair
631:37
dining room
405:20
dining-room
364:11
--- dining-room
132:24
dining room
632:25
Good night
405:21
Good-night
364:11
--- --- Good night
632:26
Good night
405:25
Good-night
364:16
--- --- Good night
632:29
... at the Peters', ...
405:29
--- ... at the Peters, ...
442:22
--- ... at the Peters', ...
632:33-34

Appendix B continues with a discussion of the above listings.


Appendix B: Variations and Errata in the Texts of "Babylon Revisited"
http://freepages.history.rootsweb.ancestry.com/~tdlarson/fsf/babylon/app_b1.htm

© 1995, 1998-2000
Tom Larson

F. Scott Fitzgerald's "Babylon Revisited":
A Long Expostulation and Explanation:

Contents and Introduction